מסיק זיתים 2004
חשיבות המסיק ומשמעויותיו.

כרמי הזיתים אינם נושאים רק חשיבות סמלית לשני עמי הארץ הזו: הם מתשתיות הקיום של האוכלוסיה הפלסטינית בכפרים שבמערבית. חשיבותם גדלה עוד יותר נוכח עומק האבטלה, המקיפה יותר ממחצית כוח העבודה, והעובדה שיותר מ - 60% מן הפלסטינים חיים מתחת לקו העוני. כלכלנים הצביעו על כך, שמדיניות הסגר והכתרים, הרס התשתיות, מניעת התנועה לפלסטינים בכבישים "למתנחלים בלבד", ובמיוחד – הקמת מערכת הגדרות והמובלעות – אחראים לפגיעה האנושה בחיי היום-יום. הרס הכלכלה הפלסטינית הפך לכן את כרמי הזיתים למשאב כלכלי חשוב. השנה היבול גדול במיוחד, אך מחירי שמן הזית נמוכים. בשל צמצום כוח הקנייה, חלק משמן הזית של השנה שעברה לא נמכר עדיין. לכן, הפעולה הסולידרית אינה מתמצה בהשתתפות במסיק אלא גם בנסיון לסייע בשיווק שמן הזית.

במהלך השבועות האחרונים יכולנו לראות את תחזיותינו השחורות מתגשמות. התנכלויות המתנחלים נושאות אופי אלים ביותר. פלסטיני מהכפר עסירה אלקבליה נרצח מירי בעת המסיק בכפר עינאבוס; התנפלות ומכות על מוסקים אירעו במקומות נוספים בגדה (מתנחלי יצהר, תפוח ואחרים) ובדרום הר חברון. שוד וביזה נצפו במקומות רבים. אין מדובר רק באכזריות כלפי הנשלטים: ההתנכלות למסיק ושוד הזיתים הם מרכיב במערכה יום-יומית מתמשכת של המתנחלים לנישול קהילות פלסטיניות מאדמותיהן וממקורות פרנסתן. התרחבות ההתנחלויות יוצרת שטחים שלמים בסביבותיהן, שבהם נאסר על הפלסטינים לעבד את אדמותיהם, שמא יהוו "סיכון בטחוני" למנשליהם.

לאלה נוספה מערכת הגדרות, המפרידה בין אלפי חקלאים פלסטינים לבין שדותיהם (ובהם גם עצי פרי). בגדרות הוקמו שערים חקלאים, אך אלה נפתחים רק לשעות מועטות, לפי החלטת הצבא; יש צורך באישורי מעבר מיוחדים כדי לעבור אותם, והצבא והמינהל האזרחי מקצים לחקלאים ימים מועטים כדי לעבד את שדותיהם שלהם. הצורך ברשיונות חושף את התושבים ללחצים לשתף פעולה ומחזירה את הכוח בכפרים למתווכים ולמח'תארים שהשלטון חפץ ביקרם. חלק ניכר מאוכלוסיית השטחים הכבושים נכללת בהגדרת "מנועי מעבר" (על-פי הערכות, כ - 40%!), ואינם יכולים לחצות את השערים. כך נאלצים אלפי חקלאים לצפות בכרמיהם מעברה השני של הגדר. מסכת הקשיים וההכבדות הללו פירושה המיידי הוא אובדן היבול, ובטווח הארוך יותר – אובדן האדמות עצמן. יש לזכור, כי חלק ניכר מן האדמות – לפי חוק עותמני ישן – נמצאות בסטטוס משפטי מיוחד (אדמות "מירי"). פירוש הדבר, שאדמות שלא עובדו במשך שלוש שנים עוברות לבעלות המדינה.

הצבא מצדו אינו מרסן את המתנחלים. במקום זאת הוא מבקש לכפות על החקלאים מיכסת ימי מסיק מוגבלת – שלושה ימים לכפר – באזורים הקרובים להתנחלויות. הוא הגדיר "אזורי חיכוך" עם המתנחלים; בכפרים רבים, רוב הכרמים סומנו כ"אזורי חיכוך" כאלה. ברור, שבלתי אפשרי לדחוס ששה שבועות של מסיק אינטנסיבי לשלושה ימי עבודה, שלא לדבר על כך שעם בוא החורף, דחיית המסיק ליום המוקצה מסכנת את היבול כולו. וכך, במקום לרסן את התנכלויות המתנחלים ולמנוע מהם לצאת למסעי נקם ושוד – הופך הצבא את הפלסטינים לבני ערובה של איומי המתנחלים. המתנחלים משמשים כלי נוסף להטלת סגר על התושבים הפלסטינים. באופן זה משתלבות ההגבלות הדרקוניות של הצבא עם מהלכי המתנחלים, שתכליתם ברורה: הרחבת ההתנחלויות, דחיקת הפלסטינים מיישוביהם וגזילת אדמותיהם.

מכאן החשיבות המיוחדת של ההשתתפות במסיק הזיתים השנה. מן הצד הפלסטיני התארגנה קואליציה רחבה למען המסיק, הכוללת איגודים מקצועיים, ארגוני נשים וארגוני זכויות אדם. הסיוע הישיר במסיק הוא למשפחות השונות, המעבדות כל אחת את חלקתה. החלקות אינן שוות בגודלן; בכפרים רבים, חלק מן התושבים אינם מחזיקים כלל בכרמי זיתים ולכן אינם מפיקים תועלת ישירה מן המסיק. בנוסף לכך, רבים מן המוסקים הם חוכרים, המעבירים חלק ניכר מן היבול לבעלי האדמות. חשוב לזכור זאת, שכן למרות העובדה שלא כל תושבי הכפרים מפיקים תועלת ישירה מן המסיק, ההשתתפות בו היא מחווה של סולידריות אקטיבית עם כלל הסובלים מן המצוקה שגורם הכיבוש – בעבודה שכם אל שכם בימים של הרג. ההשתתפות במסיק מחזקת את הקהילות במאבק הקיום שלהן, אך מצביעה גם על ההתנכלות השיטתית להם ועל סיבותיה – על הכיבוש, הגידור ותהליך הנישול הנמשך, המאיים על עתידם המשותף  של שני העמים.

כתבת "הארץ" משבת 16 באוקטובר 2004 על פעולה של קואליצית המסיק (בטעות יוחסה לתעאיוש)
מכתבו של בשיר כרכבי למערכת "הארץ" 24 באוקטובר 2004
בג"ץ: הקצאת ימי מסיק בודדים לפלשתינאים היא "טרגדיה", מאת יובל יועז, "הארץ" 2 בנובמבר 2004
מתנחלים מאיתמר תקפו מוסקי זיתים... מאת יהונתן ליס ועמוס הראל, "הארץ" 17 בנובמבר 2004
קחו כסף ואל תמסקו זיתים, מאת אורי גליקמן, אנ אר ג'י / מעריב אונליין, 17 בנובמבר 2004

OLIVE HARVEST 2004
About the importance of the harvest.

Olive groves bear not only symbolic significance for the two peoples of this country: they are no less than a lifeline, an existential infrastructure for the rural Palestinian population in the West Bank. Their importance has increased even more in view of the extensive unemployment that has by now hit over half of the working force, and the fact that over 60% of the Palestinians live under the poverty line. Economists have shown that the policy of closure and siege, destruction of infrastructures, denial of Palestinians’ movement on “settlers only” roads, and especially – the construction of fences and enclaves – are responsible for the devastation of everyday life. The destruction of Palestinian economy has thus turned the olive groves into an important economic resource. This year’s harvest is especially bountiful, but the prices of olive oil are low. Because of the reduction in purchasing power, some of last year’s oil has not yet been sold. Therefore, solidarity action does not begin and end with the act of picking olives, but includes assistance in marketing the oil.

In the past few weeks we have seen our darkest fears come true. The settles have been molesting the harvest more and more violently. A Palestinian from the village of Asira al Kabiliya was shot dead, murdered, during the olive harvest in the village of En Abus. Attacks and beatings of olive pickers have taken place in different places in the West Bank (by settelrs from Yitzhar, Tapuach and others) and in the South Hebron hills. Theft and looting have been observed at many sites. This is not merely brutality towards an occupied people: these attacks against harvesters and the theft of olives are a component  in a daily ongoing campaign of the settlers to dispossess Palestinian communities of their lands and livelihood. The expansion of settlements affects entire surrounding areas in which the Palestinians are prohibited to cultivate their own land for fear that they might become a “security hazard” for their perpetrators.

Furthermore, a system of fences now separates thousands of Palestinian farmers from their fields and groves. There are farming gates fixed along the fences, but these are opened for a mere few hours at a time, at the army’s whim. Special passes are necessary in order to cross them, and the army and the civil administration allot the farmers few days in which to work their fields. The need for special permits exposes the population to pressure to collaborate and directs control within the villages to various middlemen and elders whom the authorities wish to favor. A considerable part of the population in the Occupied Territories is considered “passage-denied” (according to estimates, about 40%!) and is not permitted to cross the gates. Thus thousands of farmers must stand and watch their olive groves across the fence. All of these difficulties and limitations immediately mean great losses of harvest, and in the long run – loss of the lands themselves. Note that much of the land – according to an old Ottoman regulation – is under special legal status (“Miri” land). This means that land that is not cultivated for 3 years becomes state-owned.

The army, for its part, does not control the settlers. Instead, it imposes a very limited quota of harvesting days on the farmers – a mere 3 days per village – in the areas close to settlements. It has defined “friction areas” with the settlers. In many villages, most of the groves have been marked such “friction areas”. Obviously, 6 weeks of intensive olive harvesting cannot be compressed into 3 work days, not to mention the fact that come winter, postponing the harvest until the allotted date threatens the entire harvest. And so, instead of quenching the settlers’ aggressions and preventing them from their looting and revenge raids – the army turns the Palestinians into hostages of the settlers’ threats. The settlers are instrumental to more closure upon the Palestinian population. Thus the army’s Draconian limitations combine perfectly with the settlers’ moves whose aim is evident: expansion of settlements, crowding the Palestinians out of their villages and robbing their lands.

Hence the extra significance of participating in this year’s harvest. On the Palestinian side, a wide coalition has formed for the harvest, including labor unions, women’s organizations, and human rights’ organizations. The direct assistance in this harvest goes to the families who till their own plots. These are not equal in size. In many villages, some of the residents do not own olive groves and thus do not benefit directly from the harvest. In addition, many of the harvesters are tenants who owe a considerable part of the harvest to their landowners. It is important to keep this in mind, as in spite of the fact that not all villagers benefit directly from the harvest, participation in it is a show of active solidarity with all people suffering under the Occupation, working hand in hand during these days so filled with bloodshed. Participation in the harvest strengthens the communities in their struggle to survive, and also points to the systematic hostility they suffer and its causes – the Occupation, the fencing, the ongoing dispossession that threatens the common future of both peoples.

Left-wing activists not allowed to help olive-pickers, by Nir Hasson, Ha'aretz, 16 October 2004

Ugly war over West Bank Crop by James Shaw, BBC, Jerusalem, 19 October 2004