![]() English
מסיק באזור עאנין
מסיק בצל הגדר ובצל בירוקרטית האישורים והאיסורים שבת, 6 בנובמבר 2004 הגדר מפרידה בין החקלאים לאדמותיהם. לכן הגענו כ- 250 אישה ואיש, פלסטינים ויהודים, בארבעה אוטובוסים מחיפה והצפון, ירושלים ותל-אביב, מתעאיוש, אומץ לסרב ושלום עכשיו, למסוק עם הפלסטינים את זיתיהם. מסקנו בכרמים של חמישה כפרים בסביבה: יעבד, טורה, נזלת עיסא, אום א-ריחאן ועאנין. מפה (של פנגון). מסקנו על כביש הכלוא בין שני מחסומים בגדר בין עאנין לטורא. לעאנין 11,000 דונמים מעבר לגדר, והאישורים לעבור אותה ניתנים ביד קפוצה. לעיתים ניתן אישור לאדם יחיד מכל משפחה, זקן או חולה, ואז אין אפשרות לעבד את האדמות ולמסוק את הזיתים כיאות. לעיתים ניתן האישור למשפחה שאינה זקוקה לו. חשיבות החקלאות עלתה במיוחד בזמנים אלה בהם רוב הפלסטינים מנועים מלעבוד בישראל - אולם כעת הגדר מונעת אפשרות פרנסה זו. גם לחקלאי אום א-ריחאן שנשארו עם אדמותיהם מחוץ לגדר ומנותקים משאר הגדה המערבית אסור להגיע לאדמותיהם אלא עם אישור. הם עבדו עימנו בחלקות השונות. חלק מהאדמות הוא מסוג בעלות מירי - ואם אינן מעובדות שלוש שנים הן הופכות למחלול - בבעלות המדינה - דבר האומר רק סיפוח והתנחלות. מסקנו היטב והפרי נאסף בשקים. אין ספק שחקלאי האזור היו מסוגלים לעשות זאת בעצמם לו לא היתה חותרת המדינה תחת רכושם ופרנסתם במאמציה לספח אזור זה של הגדה. תקותינו שפעולתינו תעזור להאחזותם בקרקע (סומוד). עוד על המסיק... |
![]() Olive harvest in the vicinity of 'Anin, northern West Bank Harvest threatened by the wall and the permits/prohibitions beaurocracy Saturday,
6 November 2004
The
fence separates the farmers from their land. That is why we
gathered 250 people, Palestinians and Jews, arriving in four busses,
from Haifa and the north, from Jerusalem and Tel-Aviv, to harvest the
olive groves with the Palestinians. We were Ta'ayush and of the
movements Courage to Refuse and Shalom Achshav. We harvested the groves
of five villages: Ya'bad, Tura,
Nazlet 'Isa, Um-ArReihan and 'Anin. Map
of Pengon. We harvested near a road that
connects 'Anin and Tura, now locked between two checkpoints. 'Anin has
11,000 Dunams (Dunam = 1000 m^2) beyond the fence, and the permits to
cross the fence are given with miserliness. Sometimes a single person
of a whole family gets a permit, and more often than not he's old or
crippled, and then the land is not cultivated and the fruit is not
havested properly. Sometimes the permit is given to a family that does
not need it. Agriculture is more important now when most of the
Palestinians are prohibited from working in Israel. And now they cannot
work their land. The farmers of Um-ArReihan, cut off with their land
from the rest of the West Bank have to obtain permits to work their
land as well. They worked with us on the various plots. Some of the
land are of Miri type of
ownership - and if they are not cultivated for three years they become Mahlul - that is they revert back
to the state - and that only means expropriation, annexation and
colonialisation. We harvested well and the fruit was gathered in sacks.
No doubt the farmers could have done it better themselves - had not the
state conspired against them, against their property and livelihood in
its efforts to annex that part of the West Bank. Our hope is that our work will help their
attachment to and standing on (sumud) to the land.
More... |